"Quero imaginar sob que novos traços o despotismo poderia produzir-se no mundo... Depois de ter colhido em suas mãos poderosas cada indivíduo e de moldá-los a seu gosto, o governo estende seus braços sobre toda a sociedade... Não quebra as vontades, mas as amolece, submete e dirige... Raramente força a agir, mas opõe-se sem cessar a que se aja; não destrói, impede que se nasça; não tiraniza, incomoda, oprime, extingue, abestalha e reduz enfim cada nação a não ser mais que um rebanho de animais tímidos, do qual o governo é o pastor. (...)
A imprensa é, por excelência, o instrumento democrático da liberdade." Alexis de Tocqueville
(1805-1859)

"A democracia é a pior forma de governo imaginável, à exceção de todas as outras que foram experimentadas." Winston Churchill.

terça-feira, 17 de março de 2015

PALAVRAS...

"ZAGUEIRO", O QUE MARCHA NA RETAGUARDA DA 

TROPA

thiago silva psg“Uma guerra sem tiros.” A definição que o escritor inglês George Orwell deu para as competições esportivas, em artigo de dezembro de 1945, estava longe de ser uma exaltação, embora tivesse a desculpa de trazer bem fresca a memória da maior de todas as guerras reais. 
Também não se referia exclusivamente ao futebol, mas é em tal contexto – e frequentemente em tom positivo – que costuma ser lembrada.
Faz sentido. Não é à toa que o vocabulário bélico perpassa o do futebol, como se vê de maneira óbvia no “artilheiro” e, de forma menos evidente, no “zagueiro”. 
Esta é a curiosidade etimológica de hoje, inspirada pela façanha dos brasileiros David Luiz e, principalmente, Thiago Silva (foto), do francês Paris Saint-German, no empate fora de casa que eliminou a equipe inglesa do Chelsea da Liga dos Campeões, na última quarta-feira, dia 11 (leia mais aqui).
Fomos buscar “zagueiro” no espanhol zaguero, o que torna a palavra uma exceção num universo de termos que em sua maioria foram importados, como o próprio futebol, da Inglaterra. Foi, aliás, o anglicismo “beque” – de back, “parte de trás” – que o espanholismo terminou por substituir na preferência nacional.
Segundo o filólogo catalão Joan Corominas, zaga é um termo oriundo, ainda no século XII, do árabe sáqa (“retaguarda de um exército ou um rebanho”). Tinha, a princípio, duas acepções no idioma de Lionel Messi: parte traseira de qualquer coisa e, na linguagem militar, o pelotão mais recuado de uma tropa.
Evidentemente, foi tomando esta última acepção como metáfora que o jargão esportivo do século XX nomeou a zaga e o zagueiro.
17 de março de 2015
Veja, online

Nenhum comentário:

Postar um comentário