"Quero imaginar sob que novos traços o despotismo poderia produzir-se no mundo... Depois de ter colhido em suas mãos poderosas cada indivíduo e de moldá-los a seu gosto, o governo estende seus braços sobre toda a sociedade... Não quebra as vontades, mas as amolece, submete e dirige... Raramente força a agir, mas opõe-se sem cessar a que se aja; não destrói, impede que se nasça; não tiraniza, incomoda, oprime, extingue, abestalha e reduz enfim cada nação a não ser mais que um rebanho de animais tímidos, do qual o governo é o pastor. (...)
A imprensa é, por excelência, o instrumento democrático da liberdade." Alexis de Tocqueville
(1805-1859)

"A democracia é a pior forma de governo imaginável, à exceção de todas as outras que foram experimentadas." Winston Churchill.

sexta-feira, 20 de dezembro de 2013

LULA TRADUZ DE FRANK SINATRA A CANÇÃO ONE FOR MY BABY (AND ONE MORE FOR THE ROAD)

Um dos melhores momentos do Roda Viva: Chico Caruso imita Lula traduzindo para o português a música de Frank Sinatra que Paulo Caruso canta em inglês

Quem lê jornais e revistas sabe há muito tempo que os irmãos Paulo e Chico Caruso conseguem ser sempre brilhantes como cartunistas, chargistas, caricaturistas e outras derivações do desenho de humor.
Mas muita gente descobriu só nesta segunda-feira, ao longo do Roda Viva (clique aqui para ver a íntegra) protagonizado pela dupla, que os Caruso esbanjam talento também na sátira musical.
Num dos melhores momentos do programa, Chico imita Lula traduzindo para o português a letra de One For My Baby (And One More For The Road)de Frank Sinatra, que Paulo interpreta em inglês.
Confira:



Eu estou convencido de que nunca antes na história deste país foi tão desnecessário saber inglês. Todo mundo sabe inglês, nós somos colonizados mesmo. Eu vou mostrar isso para vocês com uma música do meu amigo Frank Sinatra chamada Uof o my baby uof o the road. E eu vou traduzir pra vocês. Vai, Frank.

It’s quarter to three.
Precisamos cortar essa árvore
There’s no one in the place
Destoa dessa praça
except you and me.
aceite-me a mim.
So, set ‘em up, Joe,
Muita Seven-up enjoa,
I got a little story
eu tenho um livro de história
I think you oughtta know.
que embananou.
We’re drinkin, my friend,
O Valdik, meu amigo,
to the end
Essa é fácil: até o fim
of a brief episode.
até o fim mesmo, essa vodka é foda, não deixa nada barato.
So make it one for my baby
Sou mais aquilo que eu bebo
and one more for the road.
o meu fornecedor, é claro.
I got the routine,
Agora tem o Garotinho aí, pode?
so drop another nickel
Tem como amigo
in the machine
Um tal de Marcinho

20 de dezembro de 2013
in Augusto Nunes

Nenhum comentário:

Postar um comentário